quarta-feira, 22 de maio de 2013

A Herança roubada (Livro de Jasher) 58, 59, 60

Livro de Jasher (Justos)




E o sol se deteve, e a lua parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Isto não está escrito no livro de Jasher? O sol, pois, se deteve no meio do céu, e não se apressou a pôr, quase um dia inteiro. Josué 10:13

(Dizendo ele que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco. Eis que está escrito no livro de Jasher): 2 Samuel 1:18

CAPÍTULO 58



1 E aconteceu no trigésimo segundo ano dos yaoshorulitas (israelitas) terem ido a Mitzraim (Egipto), que é o ano setenta e um da vida de YAOHUsaf (José), nesse ano morreu o rei-faraó de Mitzraim(Egipto), e Magron seu filho reinou em seu lugar.
2 E faraó mandou YAOHUsaf (José) antes de sua morte, ser como um pai para seu filho Magron, e que Magron deveria estar sob o cuidado de YAOHUsaf (José), e sob o seu conselho.
3 E toda Mitzraim (Egipto) consentiram isto ao qual YAOHUsaf (José) deveria ser rei sobre eles, pois todosos mitzri (egípcios) amavam YAOHUsaf (José) como de até então, apenas Magron o filho do faraó, sentou-se no trono do pai, e ele se tornou rei naqueles dias em lugar de seu pai.
4 Magron tinha quarenta e um anos de idade quando ele começou a reinar, e quarenta anos ele reinou em Mitzraim (Egipto),e toda Mitzraim (Egipto) chamou seu nome faraó após o nome de seu pai, como era seu costume em Mitzraim (Egipto) para cada rei que reinava sobre eles.
5 E aconteceu que ao faraó reinar no lugar de seu pai, ele colocou as leis de Mitzraim (Egipto) e todos os assuntos de governo, na mão de YAOHUsaf (José), como seu pai tinha comandado a ele.
6 E YAOHUsaf (José) tornou-se rei sobre Mitzraim (Egipto), pois ele governou sobre Mitzraim(Egipto), e toda Mitzraim (Egipto) estava sob seus cuidados, e sob o seu conselho, pois toda Mitzraim(Egipto) inclinava-se a YAOHUsaf (José) após a morte de faraó, e eles o amaram muito ao reinar sobre eles.
7 Mas havia algumas pessoas entre eles, que não gostavam dele, dizendo: Nenhum estranho deve reinar sobre nós; ainda assim todo o governo de Mitzraim (Egipto) estava atribuído naqueles dias a YAOHUsaf (José), após a morte do faraó, ele era o regulador, fazendo como ele gostava em toda a terra, sem qualquer um interferir.
8 E toda Mitzraim (Egipto) estava sob os cuidados de YAOHUsaf (José), e YAOHUsaf (José) fez guerra com seus inimigos que os cercavam, e ele os subjugou. também toda a terra e todos os filisteus, até às fronteiras de Canaan, YAOHUsaf (José) subjugou, e eles estavam todos sob seu poder, e eles deram um imposto anual para YAOHUsaf (José).
9 E rei-faraó de Mitzraim (Egipto) sentou-se no seu trono no lugar de seu pai, mas ele estava sob o controle e conselho de YAOHUsaf (José), como ele estava antes sob o controle de seu pai.
10 Nem ele reinou, mas na terra de Mitzraim (Egipto), apenas, sob o Conselho de YAOHUsaf (José), mas YAOHUsaf (José) reinou sobre todo o país na época, de Mitzraim (Egipto) até o grande rio Perath.
11 E YAOHUsaf (José) foi bem sucedido em todos os seus caminhos, e YAOHUH estava com ele, e YAOHUH concedeu a YAOHUsaf (José) adicional sabedoria, e honra, e amor a ele dado pelos corações dos mitzi (egípcios), e em toda a terra, e YAOHUsaf (José) reinou sobre todo o país quarenta anos.
12 E todos os países dos filisteus, e Canaan, e Sidom e do outro lado do Jordão, trouxeram presentes a YAOHUsaf (José) todos os seus dias, e todo o país estava na mão de YAOHUsaf (José), e eles trouxeram-lhe um tributo anual como foi regulamentado, pois YAOHUsaf (José) tinha lutado contra todos os seus inimigos da vizinhança e subjulgado-os, e o país inteiro estava na mão de YAOHUsaf(José), e YAOHUsaf (José) sentou-se com segurança no seu trono em Mitzraim (Egipto).
13 E também todos os seus irmãos filhos de YAOHUcaf (Jacó) habitaram firmemente na terra, todos os dias de YAOHUsaf (José), e eles foram frutíferos e multiplicaram-se excessivamente na terra, e serviram a YAOHUH todos os dias, como seu pai YAOHUcaf (Jacó) tinha comandado-os.
14 E aconteceu ao final de muitos dias e anos, quando os filhos de Esaú habitavam calmamente em suas terras com Bela seu rei, que os filhos de Esaú foram frutiferos e multiplicaram-se na terra, e
eles decidiram ir e lutar com os filhos de YAOHUcaf (Jacó) e toda Mitzraim (Egipto), para livrar seu irmão Zepho, filho de Ulifaz e seus homens, pois eles ainda eram naqueles dias, escravos de YAOHUsaf (José).
15 E os filhos de Esaú foram a todao os filhos do Oriente, e eles fizeram a paz com eles, e todos os filhos do Oriente vieram para ir com os filhos de Esaú ao Egipto para a batalha.
16 E vieram também do povo de Angeas, rei de Dinhabah, e eles também enviaram os filhos de Ishmaul (Ismael), e eles também vieram a eles.
17 E todas estas pessoas reuniram-se e vieram a Seir para ajudar os filhos de Esaú em sua batalha, e este acampamento foi muito grande em pessoas, numeroso como a areia do mar, cerca de oitocentos mil homens, infantaria e cavalaria, e todas estas tropas foram a Mitzraim (Egipto) para lutar com os filhos deYAOHUcaf (Jacó), e eles acamparam em Ramsés.
18 E YAOHUsaf (José) foi com seus irmãos e com os valentes de Mitzraim (Egipto), cerca de seiscentos homens, e eles lutaram com eles na terra de Ramsés; e os filhos de YAOHUcaf (Jacó) nesse momento novamente lutaram com os filhos de Esaú, no ano cinquenta da ida dos filhos de YAOHUcaf (Jacó) a Mitzraim (Egipto), que é o trigésimo ano do reinado de Bela sobre os filhos de Esaú em Seir.
19 E YAOHUH entregou todos os homens poderosos de Esaú, e os filhos do Oriente na mão de YAOHUsaf (José) e seus irmãos, e o povo dos filhos de Esaú e as crianças do Oriente foram derrotados diante de YAOHUsaf (José).
20 E do povo de Esaú e os filhos do Oriente que foram massacrados, caíram diante dos filhos de YAOHUcaf (Jacó) aproximadamente duzentos mil homens, e seu rei Bela, rei o filho de Beor, caiu com eles na batalha, e quando os filhos de Esaú viram que seu rei tinha caído na batalha e estava morto, suas mãos enfraqueceram-se no combate.
21 E YAOHUsaf (José) e seus irmãos e toda Mitzraim (Egipto) ainda estavam prevelecendo sobre as pessoas da casa de Esaú, e as pessoas de Esaú tiveram medo dos filhos de YAOHUcaf (Jacó) e fugiram diante deles.
22 E YAOHUsaf (José) e seus irmãos e toda Mitzraim (Egipto) perseguiram-nos por um dia de viagem, e feriram ainda deles cerca de trezentos homens, continuando a derrotá-los na estrada, e eles mais tarde voltaram.
23 E YAOHUsaf (José) e todos os seus irmãos voltaram à Mitzraim (Egipto), nenhum homem faltava deles, mas dos mitzri (egípcios) lá cairam doze homens.
24 E quando YAOHUsaf (José) retornou a Mitzraim (Egipto), ele ordenou que Zepho e seus homens fossem adicionalmente presos, e eles prenderam-nos em ferros, aumentando sua dor.
25 E todo o povo dos filhos de Esaú e dos filhos do Oriente, voltou em vergonha cada um para sua cidade, pois todos os homens poderosos que estavam com eles tinham caído no campo de batalha.
26 E quando os filhos de Esaú viram que seu rei havia morrido em batalha, eles tomaram um homem do povo dos filhos de Leste; seu nome era Yobab, filho de Zarach, da terra de Botzrah, e eles levaram-no para reinar sobre eles em vez da Bela seu rei.
27 E Yobab sentou-se no trono de Bela como rei em seu lugar, e Yobab reinou em Edom ao longo de todos os filhos de Esaú dez anos, e os filhos de Esaú não mais lutaram com os filhos deYAOHUcaf(Jacó) daquele dia em diante, pois os filhos de Esaú sabiam o valor dos filhos deYAOHUcaf (Jacó) e eles tinham muito medo deles.
28 Mas desse dia em diante os filhos de Esaú odiaram os filhos de YAOHUcaf (Jacó), e o ódio e inimizade foram muito fortes entre eles todos os dias, até este dia.
29 E aconteceu depois disso, no final de dez anos, Yobab, filho de Zarach, de Botzrah, morreu e os filhos de Esaú tomaram um homem cujo nome era Chusham, da terra de Teman, e fizeram dele rei sobre eles em vez de Yobab, e reinou Chusham em Edom sobre todos os filhos de Esaú por vinte anos.
30 E YAOHUsaf (José), rei de Mitzraim (Egipto) e seus irmãos e todos os filhos de Yaoshorul (israel) habitaram com segurança em Mitzraim (Egipto), naqueles dias, juntamente com todos os filhos de YAOHUsaf (José) e seus irmãos, não tiveram qualquer entrave ou maluacidente, e a terra de Mitzraim (Egipto) naquela época, descansou da guerra nos dias de YAOHUsaf (José) e seus irmãos.

 
CAPÍTULO 59




1 E estes são os nomes dos filhos de Yaoshorul (israel) que habitaram em Mitzraim (Egipto), que tinham vindo com YAOHUcaf (Jacó), todos os filhos de YAOHUcaf (Jacó) vieram a Mitzraim(Egipto), cada homem com seu agregado familiar.
2 Filhos de Leah (Léa) foram Rúben, Shimon (Simeão), Levi, YAOHUdah (Judá), Issachar e Zebulom e sua irmã Dinah.
3 E foram os filhos de Rahel (Raquel), YAOHUsaf (José) e Benyamim (Benjamin).
4 E foram os filhos de Zilpa, a serva de Leah (Léa), Gade e Aser.
5 E os filhos de Bila, a serva de Rahel (Raquel), foram Dan e Naftali.
6 E estes foram seus descendentes que nasceram-lhes na terra de Canaan, antes de eles virem a Mitzraim (Egipto) com seu pai YAOHUcaf (Jacó).
7 Filhos de Rúben foram Chanoch, Pallu, Chetzron e Carmi.
8 E os filhos de Shimon (Simeão) foram Yemuel, Yamin, Ohad, Yachin, Zochar e Shaul, filho da mulher Cananéia.
9 E os filhos de Levi foram Gershon, Kehath e Merari e sua irmã Yoquebede, que nasceu-lhes em sua ida a Mitzraim (Egipto).
10 E os filhos de YAOHUdah (Judá) foram Er, Onã, Shelá, Perez e Zarach.
11 E Er e Onã morreram na terra de Canaan; e os filhos de Perez foram Chezron e Chamul.
12 E os filhos de Issacar foram Tola, Puvah, Iyyov (Jó) e Shomron.
13 E os filhos de Zebulom foram Sered, Elon e Yachleel, e era filho de Dan foi Chushim.
14 E os filhos de Naftali foram Yachzeel, Guni, Yetzer e Shilam.
15 E os filhos de Gad foram Ziphion, Chaggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi e Areli.
16 E os filhos de Asher foram Yimnah, Yishvah, Yishvi, Beriah e sua irmã Serach; e os filhos de Beriah foram Cheber e Malchiel.
17 E os filhos de Benyamim (Benjamim) foram Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naamã, Achi, Rosh, Mupim, Chupim e Ord.
18 E os filhos de YAOHUsaf (José), que nasceram-lhe em Mitzraim (Egipto), eram Manasseh e Efraim.
19 E todas as almas que saíram de lombos de YAOHUcaf (Jacó), foram setenta almas; Estas são as que vieram com YAOHUcaf (Jacó) seu pai até Mitzraim (Egipto) para morar lá, e YAOHUsaf(José) e todos os seus irmãos habitaram com segurança em Mitzraim (Egipto), e eles comeram do melhor de Mitzraim (Egipto) todos os dias da vida de YAOHUsaf (José).
20 E YAOHUsaf (José) viveu na terra de Mitzraim (Egipto) noventa e três anos, e YAOHUsaf (José) reinou sobre toda Mitzraim (Egipto) oitenta anos.
21 E quando os dias de YAOHUsaf (José) estavam terminados e estava prestes a morrer, ele chamou por seus irmãos e toda casa de seu pai, e todos eles vieram juntos e sentaram-se diante dele.
22 E YAOHUsaf (José) disse a seus irmãos e a toda a casa de seu pai: Eis que eu morrerei, e ULHIM certamente irá visitá-los, e vos levará à terra que ele jurou a seus pais para dar-lhes.
23 E quando ULHIM os visitar para vos levar daqui para a terra de seus pais, então levem meus ossos com vocês daqui.
24 E YAOHUsaf (José) fez os filhos de Yaoshorul (israel) jurarem à sua semente depois dele, dizendo: ULHIM vai certamente visitá-los, e vocês devem levar meus ossos com vocês daqui.
25 E aconteceu depois que YAOHUsaf (José) morreu, nesse mesmo ano, o ano setenta e um da vinda dos yaoshorulitas (israelitas) a Mitzraim (Egipto).
26 E YAOHUsaf (José) tinha cento e dez anos de idade quando morreu em terra de Mitzraim (Egipto) e todos seus irmãos e todos os seus servos embalsamaram YAOHUsaf (José), como era seu costume, e seus irmãos e toda Mitzraim (Egipto) choraram por ele sete dias.
27 E eles colocaram YAOHUsaf (José) em um caixão cheio de especiarias e todo tipo de perfume, e eles enterraram ele ao lado do rio, que é Sihor e seus filhos e todos os seus irmãos e toda a casa de seu pai fizeram luto de sete dias por ele.
28 E aconteceu da morte de YAOHUsaf (José), que todos os mitzri (egípcios) começaram naqueles dias a criar regras sobre os filhos de Yaoshorul (israel) e o faraó, rei de Mitzraim (Egipto), que reinou no lugar de seu pai, tomou todas as leis de Mitzraim (Egipto) e conduziu todo o governo de Mitzraim(Egipto) sob o seu conselho, e ele reinou com segurança sobre o seu povo.

CAPÍTULO 60



1 E quando virou o ano, sendo o ano setenta e dois da vinda dos yaoshorulitas (israelitas) a Mitzraim(Egipto), após a morte de YAOHUsaf (José), Zepho, filho de Ulifaz, filho de Esaú, fugiu de Mitzraim(Egipto), ele e seus homens, e eles foram embora.
2 E eles foram para a África, que é Dinhabah, para o rei de Angeas da África, e recebeu Angeas eles com muita honra, e ele fez Zepho o capitão do seu exército.
3 E Zepho encontrou favor aos olhos de Angeas, e aos olhos de seu povo, e Zepho foi capitão do exército do rei Angeas da África por muitos dias.
4 E Zepho seduziu o rei Angeas da África para coletar todo o seu exército, para ir e lutar com os mitzri (egípcios) e com os filhos de YAOHUcaf (Jacó) e vingar a causa de seus irmãos.
5 Mas Angeas não escutou Zepho para fazer isto, pois sabia Angeas da força dos filhos de YAOHUcaf (Jacó), e o que eles tinham feito a seu exército em sua guerra com os filhos de Esaú.
6 E Zepho foi naqueles dias muito grande aos olhos de Angeas, e aos olhos de todo seu povo, e ele continuamente seduzi-os para fazer a guerra contra Mitzraim (Egitpo), mas eles não foram.
7 E aconteceu naqueles dias de que houve na terra de Chittim, um homem na cidade de Puzimna, cujo nome era Uzu, e ele se tornou degenerado e deificado pelos filhos de Chittim, e o homem morreu e não tinha nenhum filho, apenas uma filha, cujo nome era Yania.
8 E a donzela era extremamente bela e inteligente, lá não foi vista nenhuma como ela pela beleza e sabedoria em toda a terra.
9 E o povo do rei Angeas da África a viu, e eles vieram e elogiaram a ela para ele, e Angeas foi até os filhos de Chittim, e pediu para levá-la para si como esposa, e as pessoas de Chittim consentiram em dá-la a ele como mulher.
10 E quando os mensageiros de Angeas estavam retornando da terra de Chittim para tomar sua viagem, eis que os mensageiros do rei Turnus de Bibentu, veio para Chittim, pois o rei Turnus de Bibentu, também enviou seus mensageiros para pedir Yania para ele, para tomá-la para si como esposa, pois todos os seus homens tinha também elogiado ela para ele, portanto ele enviou todos os seus servos até ela.
11 E os servos de Turnus vieram para Chittim, e eles pediram por Yania, para ser levada até Turnus seu rei como esposa.
12 E o povo de Chittim disse-lhes: Nós não podemos dar-lhe, porque Angeas rei da África desejou levá-la até ele como esposa antes de você vir, e por isto tivemos que dar ela a ele, e agora, por conseguinte, não podemos privar Angeas da donzela, para dá-la a Turnus.
13 Pois nós temos muito medo de Angeas pois ele pode vir em batalha contra nós e nos destruir, e Turnus seu mestre não será capaz de nos libertar de sua mão.
14 E quando os mensageiros do Turnus ouviram todas as palavras dos filhos de Chittim, eles voltaram para seu mestre, e disseram-lhe todas as palavras dos filhos de Chittim.
15 E os filhos de Chittim enviaram um memorial para Angeas, dizendo: Eis que Turnus foi até Yania para levá-la para ele como esposa, e, portanto, podemos atender a ele; e ouvimos que ele recolheu todo o seu exército para ir à guerra contra ti, e ele tem a intenção de passar a estrada de Sardunia para lutar contra o teu irmão Lucus, e depois que ele virá para lutar contra ti.
16 E Angeas ouviu as palavras dos filhos de Chittim que mandaram-lhe no registro, e sua raiva foi estimulada, e ele levantou-se e reuniu um exército inteiro e veio através das ilhas do mar, a estrada para Sardunia, até seu irmão Lucus, rei de Sardunia.
17 E Niblos, o filho de Lucus, ouviu que seu tio Angeas estava chegando, e ele saiu para encontrá-lo com um pesado exército, e ele beijou-o e abraçaram-se e Niblos disse a Angeas: Tu perguntaste sobre meu pai, após seu bem-estar, então eu vou contigo para lutar com Turnus, peço-te por ele,que me faças capitão do seu exército; e Angeas assim fez, e ele veio a seu irmão, e seu irmão veio encontrá-lo, e ele perguntou-lhe sobre seu bem-estar.
18 E Angeas perguntou àaseu irmão Lucus sobre seu bem-estar, e para tornar seu filho capitão Niblos do seu exército, e Lucus assim fez, e Angeas e seu irmão Lucus levantaram-se e eles foram em direção de Turnus à batalha, e lá foi com eles um grande exército e um povo numeroso.
19 E eles vieram em navios, e eles vieram à província de Ashtorash, e eis que o Turnus veio em direção a eles, porque eles saíram para Sardunia para destruí-la, e depois a passar de lá para Angeas, para lutar com ele.
20 E Angeas e seu irmão Lucus encontraram Turnus no vale de Canopia, e a batalha foi forte e poderosa entre eles naquele lugar.
21 E a batalha foi grave a Lucus rei de Sardunia, e todo o seu exército caiu, e Niblos, seu filho, também caiu nessa batalha.
22 E seu tio Angeas comandou seus servos, e eles fizeram um caixão dourado para Niblos e o colocaram nele, e Angeas novamente travou batalha contra Turnus, e foi Angeas mais forte do que ele, e matou ele, e ele derrotou todo seu povo ao fio da espada da espada, e Angeas vingou a causa de Niblos, filho do seu irmão, e a causa do exército de seu irmão Lucus.
23 E quando morreu Turnus, as mãos daqueles que sobreviveram na batalha tornaram-se fracas, e eles fugiram de diante de Angeas e Lucus, seu irmão.
24 E Angeas e seu irmão Lucus perseguiram-nos até ao alto da estrada, que é entre Alphanu e Romah, e eles massacraram o exército inteiro de Turnus ao fio da espada.
25 E Lucus rei de Sardunia, comandou seus servos para que eles fizessem um caixão de latão, em que eles deveriam colocar no corpo de seu filho Niblos, e eles enterraram-no naquele lugar.
26 E construíram-lhe uma torre alta lá no alto da estrada, e chamaram seu nome após o nome de Niblos até este dia, e eles também enterraram Turnus, rei de Bibentu, lá naquele lugar com Niblos.
27 E eis que após o alto da estrada, entre Alphanu e Romah, o túmulo de Niblos é de um lado, e o túmulo de Turnus do outro, e um pavimento entre eles até este dia.
28 E quando Niblos foi enterrado, Lucus seu pai retornou com seu exército para sua terra de Sardunia, e Angeas seu irmão, o rei da África, foi com seu povo até a cidade de Bibentu, ou seja a cidade de Turnus.
29 E os habitantes de Bibentu ouviram falar de sua fama, e eles tiveram muito medo dele, e eles saíram para encontrá-lo com choro e súplica, e os habitantes de Bibentu pediram a Angeas não para os matar nem destruir sua cidade, e assim fez, pois Bibentu era naqueles dias contada como uma das cidades dos filhos de Chittim; Assim, ele não destruiu a cidade.
30 Mas daquele dia em diante as tropas do rei da África, iriam para Chittim para despojá-la e saqueá-la, e sempre que eles foram, Zepho o capitão do exército de Angeas ia com eles.
31 E aconteceu depois disto que Angeas voltou com seu exército, e eles vieram para a cidade de Puzimna, e Angeas tomou dali Yania, a filha de Uzu, como esposa e a trouxe à sua cidade na África.

Sem comentários:

Enviar um comentário